また、値段はちょくちょく変動しています(多分。) 例えば前、"Macross Plus - The Collection"を買い物カゴに入れておいたままで、「他に何か買うときにまとめてにしよう」とか考えているうちに、$20.99→$34.99になってしまって涙目、みたいな事がありました。丁度ドル安真っ最中だったし、即買わなかったのを後悔。80%OFFスゲーとか思っているうちに値上げしてしまうみたいなことも……まあ欲しい時が買い時ですね。
Tom Snyder "It is quite possibly the funniest joke over conceived, and its origin is unknown." 「考えられうる一番面白いジョークですが、起源は不明です」
そんなに面白いか?と思いつつ、繰り返し聞くうちにすごい面白く感じられてくる不思議w
"In fact, the only person who appears to not get the joke is rapper Kanye West, who becomes furious when people use the joke on him."
全米に広がったこのジョークですが、ただ一人、ラッパーのカニエ・ウェストには通じなかったようです。
entrepreneur : 企業家、請負人、興行主 いんたーぷらなー
一方カートマンは、このジョークの特許をとろうといい始めます。
Cartman "We should be getting compensated."
compensate : 埋め合わせする(させる)、相殺する こんぺいせいと
Kyle "Let me guess: you wrote the joke, and Cartman just laid on the couch eating Twizzlers" 「当ててみようか?ジミーがジョークを書いた、そしてカートマンはソファーに寝そべってトゥイズラーを食べてた」 「まあ実際は…ポテチかな」
あいつに権利はないんだから、折れちゃダメだ!という正義感に燃えるカイルと、
Craig "...if I had wheels I'd be a wagon." 「もし車輪を手に入れたら、僕はワゴンになるね」
"Joining us tonight, the brains behind the incredible fishsticks joke, the one and only Carlos Mencia!"
この動きwwww
papito : hot man, daddy, latin way of telling a man that he is desirable *dudeのラテン版っていう感じ?
ちなみにこのカルロス・メンシアという人は、同じコメディーセントラルのコメディアン&ライター&俳優です。看板番組"Mind of Mencia"は、サウスパーク、ブルースキャンベルの"Chappelle's Show"と並んで高視聴率を獲得しているらしい。"I got no dick"とか言っているので、何か去勢手術でもしたのかなとwikiを探してみたところ、特にそれっぽい記述は発見できず。"Accusations of plagiarism"(盗作による非難)が1つの項目になっていて、盗作っていうイメージも付いちゃってるからこその人選なんでしょうね。
この番組を見て、面白くないのがカートマン。
Jimmy "Well, to be perfectly frank, Eric, I think I came up with a little bit more of the joke than you did." 「この際正直に言うけど、このジョークを思いついたのは、君よりも僕のほうが少し多いんじゃないかな?」 「おいら達あの日一緒にジョークを書こうって決めたじゃないか、憶えてないのかよ!」
[カートマン回想シーン1]
Jimmy "...unless you wanna team up or somethin'." 「チームを組もうっていうなら別だけど」 早速捏造ww蜘蛛も殺したことになってるしw
Cartman "And if you wanna go back on that now, well then you're no better than a Jew."
Kanye "Is it because breaded has something to do with genius?" 「パン粉をまぶすのが、天才と何か関係があるという事か?」
breaded : パン粉をまぶしつけた
勿論フィッシュ・スティックが、フィッシュ・ディック(チンポ)に聴こえるっていうギャグで、「言葉遊び"play on words"だよ」とまで言われても、まだ分からない蟹江氏。このズレ加減が見事w
"I don't need anyone tellin' me "play on words"! I'm a motherfuckin' lyrical wordsmith motherfuckin' genius!" 「誰にも、『言葉遊び』なんて言わせねえ、俺は超凄いリリックの達人で超天才だぞ?!」
Kyle "That's how people like you work! Your ego is so out of whack that it will do whatever it can to protect itself." 「それが、お前みたいな人間のやり方だよ!!お前の図々しいエゴがどんどん暴走して、そいつは自分を守るためならなんだってするんだ!」
whack : 強打、山分け、分け前、〈米俗〉状態 out of whack : 不適切、調子が悪い、故障した
"And people with a messed up ego can do these mental gymnastics to convince themselves they're awesome, when really, they're just douchebags!" 「こういう頭がおかしくなったやつは、自分たちが凄いんだと言い聞かせる為に、どんなアクロバティックな考え方もし始めるんだ!!」
"I just take jokes and repackage them with a Mexican accent, man!" 「おれはただ、ジョークを盗んでメキシカン訛りで煮直しているだけだよ!」
続くカニエ・ウェストの"I'm the voice of a generation"というセリフは実際に彼のもので、そのあたりのキャラがトレマト的に引っかかってたんでしょうか。
[The Ellen DeGeneres Show]
「フィッシュスティック好きかー?」 さすがこのあたりは分かってるwww
Cartman : "Truth of the matter is that there has never really been a team like us before. I mean let's be perfectly honest: a lot of people wouldn't work with someone who's disabled. But I see past that. I look beyond Jimmy's disabilities and find ...a bond which can unite us in comedy. Working with crippled people is really ...important."
Cartman "I owe you an apology. I realize now you can't help believing you created the entire joke, because your ego won't let you think otherwise. I just have to accept that." 「謝んなきゃな、ジミー。今なら分かるんだ、おまえの自分の手柄にしたいっていうエゴが、そうじゃないっていう事実を考えさせないようにしてるんだ。おいらはそれを受け入れなきゃならない」
またカルロス・メンシアはこのエピソードの後、Twitterでとコメントを残したとの事。 "They just made fun of me on South Park. I thought it was hysterical. Catch the rerun." こうしてみると、取り上げられて本気で怒る有名人はあんまり居ませんね。 (キレたのはマッド・デイモンとかトム・クルーズだっけ?)
Doctor "If you queef in my face, then I refuse to be your gynecologist!" 「もしまた私の顔にチナラをかけるようなら、もう君の医者はやめだ!」
gynecologist : 産婦人科医(略:GYN)
Katie "Doctor, my sister is just being difficult. Maybe you can just examine my cervix instead." 「私の妹(アソコ?)がなんかおかしいみたいなんです、かわりに私の子宮頸部を診てもらえませんか?」
cervix : (子宮)頸部さーヴぃくす
そしてブチ切れるカートマンとフィリップ。
"Because babies come from there!" 「赤ちゃんが出てくるところだろう!?」
President "You know, women empowerment and the get-go. So we want to try to appeal to the female sensibility."
empowerment : 権限を持たせること、自信を与えること
カートマンもクレームの電話中w
「顔にかけるとか、そういう問題じゃないんだよ!!」 "Like why did you show that smut instead of the Terrance and Phillip conclusion, you asshole?!" 「なんでテレンス&フィリップの変わりにこんな下ネタ番組やったのかって聞いてるんだって!」
smut : すす、染み、汚らわしいもの、猥談
Clyde "I threw up on my way home." 「俺帰り道吐いちゃったよ」
threw up : あきらめる、嘔吐する するー
Bebe "Oh what? So farts are hysterical but queefs are gross?" 「オナラは面白くてしょうがないのに、チナラは気持ち悪いの?」
"....And to that end, by resorting to filth and garbage, the Canada Channel has thusly... " "Robbed us of our innocence" 「…そして、汚らわしいものに頼ることで、述べたようにカナダチャンネルは我々の純粋無垢な心を奪い去ったのだ」
thusly : thusの副詞形 それ故に、従って、上に述べたように
カイルの頭脳+カートマンの行動力は最強ww
しかしまさかの悲劇が…
Randy "well thank you for telling me, Mr. Stotch, I'll spread the word." 「助かりますストッチさん、この件は僕がみんなに伝えておきます」
そして緊急集会で集まる父母達。 "Are you saying we're all here just because a girl queefed on a boy?" 「ちょっとまってください、今日集められたのはたかがチナラを男の子にかけたってだけでですか?」 「たかがとは何だ!!」「やいのやいの!!」
[Live with Regis and Kelly] ちなみに実在の番組です。
"Our next guests have really taken America by storm."
take 〜 by storm : 〜を嵐に巻き込む、〜に旋風を巻き起こす
Katie "Men enjoy farts, so why shouldn't women enjoy their queefs?" 「男はオナラを楽しんでいるのに、なぜ女がチナラを楽しんではいけないのかしら?」 まさに今回のテーマですね。
"Well I think that what you gals are doing for the feminist movement is amazing. And that's why women all over America stand behind you." 「あなた達のフェミニスト活動は最高に素晴らしいと思っているわ。アメリカの女性はみんなあなた達を応援しているのよ」
The Coon "I think the Mayor might be involved. It's my theory she might have a lesbian lover who's holding her leash." 「この事件は、市長が関っていると思う。私の理論では、レズの愛人に手綱を握られているんだ」
leash : 綱、鎖、(犬などをつなぐ)リード
翌朝、白々しくCOONの活躍をメンバーにアピール。
"As for me, I certainly don't agree with the Coon's reckless ways. If you ask me, there's no room in this world for vigilantes. I believe the Coon is a menace. " 「The Coonの無謀なやり方には、おいら正直同意できないな。自警団の出てこれるような世界なんて今時おかしいだろ?やっぱりThe Coonは危険人物だね」
"I'm just mad 'cause you should never use the term "fag," Kyle. That's a hate word. And it's insensitive to butt pirates." 「えっと…おれはただ、カイルが「オカマ」って言ったのに怒ってるんだよ。それは差別用語だ。それにホモ野郎に対して無神経だろ?」
Man : "Uh, he was dressed mostly in black with a kind of... cloak. "
cloak : 覆い隠す、覆い隠すモノ、マント(を着せる)
"AMATEUR SKETCH"
どこがアマチュアやねん!!というツッコミポイントですなw
Mysterion "I could no longer sit by and watch as my city became a cesspool of crime." " Nobody at school knows my double life. To them, I'm just another fourth grader. But tonight, I am Mysterion."
Wendy "How are you so sure Mysterion is a boy?" 「なんでミステリオンが男の子だって決めつけるのかしら?」
「ハーハハハハ!!子猫が迷い込んできたようだな」
ザ・クーン、最後の手段というのはこのプロフェッサー・カオス。
Chaos "Do you think I'm a fool?! All those times you stopped me from my acts of evil! All those times you tricked me into meeting you, and then gave me titty-twisters! Not this time, Coon!!"
The Coon候補 : Harvey Fierstein(wiki), Cartman, and Bruce Vilanch(wiki)
cross out : 線を引いて削除する,除外する,候補者リストから消す
正体については進展せず、結局またカートマンの悪知恵で、バターズが犠牲になります。
"Two days ago an evil unknown terrorist threatened major consequences if Mysterion does not reveal his identity" 「正体不明のテロリストは、ミステリオンが正体を暴露しない限り、大変な結果が待ち受けているだろうと脅迫しました」
ジェネラル・ディスアレイ(混沌)とのやりとり。
The Coon "You know, you're a little scrotum-licker dude!"